Design et Territoire

workshop design
 
HomeHome  FAQFAQ  SearchSearch  RegisterRegister  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  Log in  

Share
 

 protocole

Go down 
AuthorMessage
Admin
Admin


Number of posts : 36
Registration date : 2006-05-16

protocole Empty
PostSubject: protocole   protocole EmptyMon 10 Jul - 12:33

Français :
Bonjour,
Je suis en train d'organiser la mise en place du travail à distance.

Chaque étudiant doit m'envoyer par mail des images et du texte sur l'avancement de son projet.
Je centralise les informations.
Je mets en ligne sur le web.
Je structure un forum pour que tout le monde puisse donner ses commentaires sur les projets.
Tous les 15 jours vous m'envoyez de nouveaux documents...
Ce travail à distance va fonctionner pendant les mois de juin, juillet et septembre.

J'attends de vos nouvelles le plus tôt possible.

Procédure détaillée :
*Envoyer par mail à l'adresse :* f.fredout@free.fr
*Des images : *croquis scannés, dessins, modélisations, photos..... Taille : 400 pixels x 400 pixels maximum
format "jpg" en qualité moyenne. Envoyer autant d'images que nécessaires pour la compréhension du projet. Nommer ces images 01,02,03..... pour leur donner un ordre...
*Du texte : *texte simple sans mise en page au format "rtf"
Indiquer dans le texte :

* le nom du responsable du projet, le nom des consultants,
* le titre du projet,
* un texte qui décrit le projet ou l'évolution du travail en cours.
* Il serait bien que ce texte soit traduit en plusieurs langues :
italien, portugais, Français et éventuellement anglais qui semble
être la langue commune pour tous.... Utiliser pour cela un
traducteur en :ligne sur le web... c'est un peu imparfait mais ça
marche pas mal pour des phrases simples. (http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm)
(http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR)
(http://chaines2-c.free.fr/?cat=192) (http://www.systran.fr/index.html)
à bientôt
Cordialement... à suivre
Frédéric Frédout


Italien
Buongiorno. Sto organizzando il collocamento in posto del lavoro a distanza. Ogni studente deve mandarmi per maglio delle immagini e del testo sull'avanzamento del suo progetto. Centralizzo le notizie. Metto in fila sul web. Strutturo un foro affinché tutti possano dare i suoi commenti sui progetti. Tutti i 15 giorni mi mandate

Procedura dettagliata:
Inviare per mail all'indirizzo: f.fredout@free.fr
Immagini: schizzi fatti uno scan, disegni, costruzioni di modelli, fotografie ..... Dimensione: 400 pixel x 400 pixel massimi
formato “jpg„ in qualità media. Inviare altrettante immagini che necessarie per la comprensione del progetto. Nominare quest'immagini 01,02,03 ..... per dare loro un ordine…
Del testo: testo semplice senza impaginazione al formato “rtf„
Indicare nel testo:
il nome del responsabile del progetto, il nome dei consulenti,
il titolo del progetto,
un testo che descrive il progetto o l'evoluzione del lavoro in corso.
Sarebbe benché questo testo sia tradotto in molte lingue: italiano, portoghese, francesi ed eventualmente inglesi che sembra essere la lingua comune per tutti…. Utilizzare per ciò un traduttore in: linea sul web… è un po'imperfetto ma quello non va male per frasi semplici. (http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm) (http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR) (http://chaines2-c.free.fr/?cat=192) (http://www.systran.fr/index.html)

a presto
Cordialmente… a seguire
Frédéric Frédout

Portugais :
Bom-dia. Estou a organizar instaurado do trabalho a distância. Cada estudante deve enviar-me por mail das imagens e o texto sobre o adiantamento do seu projecto. Centralizo as informações. Ponho em linha sobre o web. Mim estrutura um fórum de modo que todos possam dar os seus comentários sobre os projectos. 15 todos os dias envia-me novos documentos. Este trabalho a distância vai funcionar durante os meses Junho, de Julho e Setembro. Espero das vossas notícias o mais depressa possível.

Procedimento detalhado:
Enviar por mail ao endereço: f.fredout@free.fr
Imagens: esboços varridos, desenhos, modelizações, fotografias ..... Dimensão: 400 pixéis x 400 pixéis máximos
formato “jpg” em qualidade média. Enviar tantas imagens único necessárias para a compreensão do projecto. Nomear estas imagens 01,02,03 ..... para dar-lhes uma ordem…
Do texto: texto simples sem paginação ao formato “rtf”
Indicar no texto:
o nome do responsável do projecto, o nome dos consultores,
o título do projecto,
um texto que descreve o projecto ou a evolução do trabalho em curso.
Seria embora este texto seja traduzido em várias línguas: italiano, português, Franceses e eventualmente ingleses que parece ser a língua comum para todos…. Utilizar para aquilo um tradutor: linha sobre o web… é ligeiramente imperfeito mas aquilo anda mal para frases simples.
(http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm)
(http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR)
(http://chaines2-c.free.fr/?cat=192) (http://www.systran.fr/index.html)
cedo
Cordialmente… seguir
Frédéric Frédout


Anglais
Hello. I am organizing the installation of remote work. Each student must send to me by mail of the images and the text on the advance of his project. I centralize information. I put on line on the Web. I structure a forum so that everyone can give its comments on the projects. Every 15 days you send new documents to me. This remote work will function during July, June and September. I await your news as soon as possible.
Detailed procedure:
To send by e-mail to the address: f.fredout@free.fr
Images: scannés sketches, drawings, modelings, photographs ..... Cut: 400 pixels X.400 pixels maximum
format “jpg” in average quality. To send as many images as necessary for the comprehension of the project. To name these images 01,02,03 ..... to give them an order…
Text: simple text without page-setting with format “rtf”
To indicate in the text:
the name of the person in charge for the project, the name of the consultants,
the title of the project,
a text which describes the project or the evolution of the work in progress.
It would be although this text is translated into several languages: Italian, Portuguese, French and possibly English who seems to be the common language for all…. To use for that a translator in: line on the Web… it is a little imperfect but it does not go badly for simple sentences.
(http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm)
(http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR)
(http://chaines2-c.free.fr/?cat=192) (http://www.systran.fr/index.html)
so long
Cordially… to follow
Frederic Frédout
Back to top Go down
View user profile http://travertino.superforum.fr
 
protocole
Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Design et Territoire :: questions utilisation forum-
Jump to: